loading ...

来自圈子:那一年 (500 人)

圈子描述:世界有多大,那一年就有多宽阔。时间有多长,那一年就有多深远。而那一年,你在哪儿呢?
圈子标签:80后 青春 麻辣校园 工作 恋爱
那一年
圈主:韩韩第二
副圈主:尺素寸欣淘陶
共0页 | 上一页   1   下一页

扑克与英语(Poker and English) 0/?

标签: 扑克 英语 poker english

一些常用的单词或词组

card games 打牌
cards 纸牌
pack (of cards), deck 一副牌
suit 一组
joker 百搭
ace A牌
king 国王,K
queen 王后,Q
Jack 王子,J
face cards, court cards 花牌(J,Q,K)
clubs 梅花,三叶草
diamonds 方块,红方,钻石
hearts 红桃,红心
spades 黑桃,剑
trumps 胜
to shuffle 洗牌
to cut 倒牌
to deal 分牌
banker 庄家
hand 手,家
to lead 居首
to lay 下赌
to follow suit 出同花牌
to trump 出王牌
to overtrump 以较大的王牌胜另一张王牌
to win a trick 赢一圈
to pick up, to draw 偷
stake 赌注
to stake 下赌注
to raise 加赌注
to see 下同样赌注
bid 叫牌
to bid 叫牌
to bluff 虚张声势
royal flush 同花大顺
straight flush 同花顺
straight 顺子
four of a kind 四张相同的牌
full house 三张相同和二张相同的牌
three of a kind 三张相同的牌
two pairs 双对子
one pair 一对,对子

牌的读法

·扑克牌中红桃(红心)、黑桃、方块(方片)及梅花(草花)分别用英语hearts、spades、diamonds及clubs表示。记住一定用复数。

·读完整扑克牌名时英语习惯先说数值后说花色,恰与中文相反  例如:
  -->红桃A:the ace of hearts
  -->黑桃3:the three of spades
  -->方块J:the Jack of diamonds

·A读作ACE 复数是ACES,2-9用正常数字读法 JQK分别读作Jack Queen King
王为JOKER

一些与扑克有关的英语知识

“黑桃(spade)”代表橄榄叶,象征和平;

“红桃(heart)”象征智慧和爱情;

“梅花(club)”起源于三叶草,代表幸福;

“方块(diamond)”代表财富?

    扑克牌里的A 指“至尊(Ace)”, K指“国王(King)”, Q指“王后(Queen)”, J是宫内的仆人杰克(Jack),但也有人说是王子或法官(Judge)?

    一年中的时间也可以从扑克牌里找到?如果要回答:How many seasons/ months/ weeks/ days are there in a year? 等问题,可以参照扑克牌里的四种花色?这四种花色分别代表一年中的春夏秋冬四季(There are four seasons in a year.);黑桃?梅花代表夜晚,红桃?方块代表白天;J,Q和K共12张,代表一年中的12个月(There are twelve months in a year.)?除去大?小王,共有52张,恰是一年52个星期的数目(There are fifty-two weeks in a year.)?每季有13个星期(There are thirteen weeks in a season.),而扑克牌的每种花色正好是13张?如果计算一下扑克的总点数,J做11点,Q做12点,K做13点,大?小王各做半点,则正好是365点,表示一年有365天(There are three hundred and sixty-five days in a year.)?若是闰年,则把大?小王各做一点,刚好366天(There are three hundred and sixty-six days in a leap year.)?

    扑克牌的玩法有很多,西方流行的有Bridge(桥牌),Blackjack(21点),Canasta(塔牌)等.各种牌戏在西方都很普及,往往还有赌博成分,因此有些英语习语来自扑克牌游戏,如果能了解西方的民俗文化,另一方面也能增进对这些词组的理解.

从扑克中引申出来的一些词句

follow suit 跟出同花色的牌,学样
  扑克牌中,clubs 指梅花,spades 指黑桃,hearts 指红桃,diamonds 指方块,suit 指同一花色的牌。follow suit 的原义是跟牌,即上家打什么花色的牌,下家也跟着出同样花色的牌。现在多用于转义“学样,跟着做”。

例:If you do it, I think I'll follow suit. 如果你去干的话,我想我会跟着做的。


blue chip 热门货,值钱而热门的股票 (一向获利的企业,极为值钱的产业)
  在扑克牌游戏中有红、白、蓝三种颜色的圆形筹码(chip),每种颜色代表一定的数值。blue chip即蓝色筹码,代表的数值最大,约为红色筹码的十倍。因此,blue chip后来就被用以喻指“热门货”或“值钱而热门的股票”或“极为值钱的企业”。

例:Agriculture still has too much to reclaim... to become a blue chip in the near future. (农业仍大有开拓余地……在不久的将来会成为获利极丰的产业。)

above board 公开的,正大光明的
  board在旧时有“桌子”之意,above board字面意义为“在桌面上”。在赌博中,一些赌徒为了换牌作弊,常将双手放在桌子下面。但若将手放在桌上(above board)则无欺诈之嫌。与之相反的是under the table,意为“背地里,私下”。

例:We might as well have it open and above board. 我们还是把这件事公开为好。

show one's hand 摊牌,公布自己的打算
  扑克牌玩到最后,各方都把手里的牌摆到桌面上来,以决胜负,由此引申出“公布自己的打算”或“表明自己的真实目的”之意。

例:When the issue comes up for discussion, he will have to show his hand. 当这个问题提出来讨论时,他就非表明自己的观点不可了。

call one's bluff 要对方摊牌(不被对方吓住)
  bluff一般作“虚张声势”解,在扑克牌游戏中意为“手持弱牌但以大赌注吓退对手”。 call one's bluff则是要对方摊牌,现转义为“揭穿某人骗局”,“要求立刻对证”等。

例:You're a damned blackmailer. I've a good mind to call your bluff. 你这该死的讹诈者,我倒很想请你把底牌亮出来看看哩。

go one better 更胜一筹
  玩扑克牌时,不想退出的人必须不断地增加赌注(go one better)。现在这个词组转义为“更胜一筹”或“超过过去的成绩”。

例:We won 3-2 in the semi-final and hope to go one better in the finals. 我们在半决赛中以3比2获胜,希望在决赛中能更上一层楼。

out of sorts 身体不适
  玩牌之前必须检查每副牌,保证所有花色、点数的牌无一缺漏。如果少了牌,这副牌就是out of sorts,不能用了,好比一个人身体不适,心情不佳。

例:I won't come out tonight; I'm feeling out of sorts.今晚我不出来了;我有点儿不舒服。

sweep the board 大获全胜
  sweep the board是指赢得桌上全部的赌注,也作sweep the table。后来人们用这个词组来表示“大获全胜”,“获得压倒性胜利”。

例:Our party swept the board in the election. 我党在选举中几乎获得全数的席位。

我是美丽签名档成功前,请低调做人,高调做事。
成功后,反之。
共0页 | 上一页   1   下一页