读书——学习(四)
work along both lines 双管齐下
come straight to the point 单刀直入
keep going by painstaking effort 惨淡经营
stand together through storm and stress 风雨同舟
a curious coincidence 鬼使神差
congratulate each other 弹冠相庆
toil and moil 呕心沥血
depend on each other for survival 相依为命
eat, drink and be merry 吃喝玩乐
a good-for-nothing 酒囊饭袋
win universal praise 有口皆碑
each going his own way 分道扬镳
be as close as lips and teeth 唇齿相依
as professional as professional could be 炉火纯青
beat about the bush 旁敲侧击
engage in idle theorizing 纸上谈兵
try to be clever only to end in blunder 弄巧成拙
live in peace with each other 相安无事
as clearly as a blazing fire 隔岸观火
所有的这些都是我看书而来的,但感觉有些翻译得很生硬,失去了原来的味道,希望各方高人提出更好的建议!



读书——学习(四)

woxinaoxiang




